==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་བརྟག་པའི་འགྲེལ་པ།
བདུན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་བརྟག་པའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟོག་པ་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིའོ། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྲུལ་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ། ལ་ལ་ལས་ནི་ཕུག་གི་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཏུ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེར་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་གནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བར་ལ་བྱའོ། །ཆ་ལུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཆ་ལུགས་རྣམ་པ་ཐ་དད་
༄། །པའོ། །སྒྲུབ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སོ། །པདྨོ་དམར་པོ་ནི་པདྨ་བཞིན་དུ་དམར་བའོ། །གནས་ཇི་ལྟ་བ་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ཅི་འདྲ་བ་ནི་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །བཀོད་པ་ཇི་འདྲ་བ་ནི་སྒོ་ཁྱུད་ལ་སོགས་པའི་བཀོད་པ་ཅི་འདྲ་བའོ། །འགྲོ་བ་ཅི་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་ཅི་འདྲ་བའོ། །འཁོར་རྣམས་བཀོད་པ་ཅི་འདྲ་བ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཅི་འདྲ་བར་བཀོད་པ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོག་རྒྱལ་བས་མཛད་ཅིང་སྦྲུལ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མཐོང་བར་དེའི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་བ་ད་ལྟར་བྲིས་པའི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཤིས་པ་དང་མི་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མ་བྱེད་ཅིག་པའོ། །ཤར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་སངས་རྒྱས་རྣམས་དགོད་པའོ། །དོན་དམ་པར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བརྟག་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ན་འདིར་ཡང་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །ཞེས་བྱས་བ་ནི། ཀུན་ནས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་མ་ལུས་པའི་འཁོར་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་འདིའི་ཡང་ནང་

【汉语翻译】
第七，了知一切坛城手印之观察之释。
第七，了知一切坛城手印之观察之释。
༄༅། །此坛城与分别，是作具有一切坛城与手印之智慧之灌顶，为令世尊显示一切坛城与手印智慧之分别之自性故，故说从“此后复次”等。名为金刚萨埵吉祥天女者，是佛之。所谓“一切轮皆善巧”，是一切坛城分别。有者说为种种洞穴等，彼为种种禁行处之间。所谓“种种装束”，是种种不同
༄༅། །之装束。所谓“以种种修法”，是以种种资具。红莲花是如莲花般红。处所如何，是庭园等。轮如何，是四方形等。陈设如何，是门楣等之陈设如何。所谓行如何，是所化如何。眷属陈设如何，是诸神如何陈设，以与彼相同之仪轨圆满，于坛城上殊胜，胜者所作且善巧，见彼坛城，其福德如何，如今所写亦如是。所谓“成办一切方平等性”，是不应于吉与不吉之方有所偏执。所谓东，是于东方等安置诸佛。若真实而言，坛城是不能观察的，若如是，如何于此处亦成福德耶？对此，说了“坛城”等。所谓“自之本尊自性”，是以自之本尊形相。成就即是圆满。所谓“一切种种具吉祥”，是从一切与一切天女真实具有。所谓“一切种种轮具”，是于一切种种且具有无余之轮，即金刚萨埵。所谓“由一切种种成就故”，是如前所说之坛城般，此之亦内。

【英语翻译】
Seventh, Explanation of the Examination of Knowing the Mudras of All Mandalas.
Seventh, Explanation of the Examination of Knowing the Mudras of All Mandalas.
༄༅། །This mandala and concept are empowered with the wisdom of all mandalas and mudras. In order to show that the Blessed One is the essence of the concept of the wisdom of all mandalas and mudras, he spoke of "then again" and so on. The one called Vajrasattva, the glorious goddess, is of the Buddha. "All wheels are well-arranged" means all mandala concepts. Some say that there are various caves, etc., which are between various places of ascetic practice. "Various kinds of attire" means various kinds of different
༄༅། །attire. "With various practices" means with various implements. The red lotus is as red as a lotus. What is the place like? It is a garden, etc. What are the wheels like? They are square, etc. What is the arrangement like? What is the arrangement of the lintels, etc.? What is the conduct like? What kind of beings to be tamed? What is the arrangement of the retinue like? How are the deities arranged? The mandala is superior because it is complete with rituals similar to that, made by the Victorious One and well-arranged. Seeing that mandala, what is its merit? It is the same as what is written now. "Accomplishing equality in all directions" means that one should not be attached to auspicious and inauspicious directions. "East" means placing the Buddhas in the east, etc. If it is true, mandalas cannot be examined. If so, how can it become merit here? To this, he said "mandala" and so on. "The nature of one's own deity" means with the form of one's own deity. Accomplishment means completion. "All kinds of auspiciousness" means truly possessing all the goddesses from all sides. "Possessing all kinds of wheels" means possessing all kinds of complete wheels in all ways, that is, Vajrasattva. "Because of the accomplishment of all kinds" means that like the mandala described earlier, this one is also inside.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དུ་ཟུར་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་འདྲ་བ་ལས། ནང་དུ་ཡང་ཟུར་བཞི་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟུར་བཞི་པ་གཉིས་པ་སྒོ་དང་བཅས་པ་སྣ་གཅིག་གིས་བྲིས་པ་ནི་དཀྱིལ་
༄། །འཁོར་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ལ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་ཤོས་ལ་ནི་རང་གི་ཚོན་སྣ་གཅིག་གིས་བྲིས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཟུར་བཞིར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླུམ་པོ་དེ་དག་ཏུ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་སྐུད་བཏབ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རི་མོ་ཟུར་བཞི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིའོ། །ཟླ་གམ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རི་མོ་ཟུར་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །པདྨའི་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་འདྲ་བ་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་ཟུར་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །རིན་ཆེན་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་འདྲ་བ་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ལྕུག་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རི་མོ་ཟུར་བཞིས་བསྐོར་བའོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་དགའ་བའོ། །ཅི་འབྱོར་བ་ནི་ཅི་རྙེད་པས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་འདི་དག་ལས་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེས་པ་མེད་པས་འདིའི་གནས་སུ་དཔལ་རྟ་མཆོག་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཅི་ལྟ་ཅི་ལྟར་འདོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་ཅི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཇི་ལྟའི་དུས་དང་ནི་སྔ་དྲོ་དང༌། མཚན་མོ་དང༌། ཉི་མ་ཕྱེད་དང༌། ཕྱི་དྲོ་རྣམས་སུ་རིམ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིམ་བཞིན་འཇུག་པའོ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་དང་བསྔ་མ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མོ། །ཕྱག་ན་བསྣམས་པས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཀྱང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་མ

【汉语翻译】
四角等等一切从各方面来说都是圆满的。这将会这样显示：从所有坛城相同之处来说，内部也具备四角等等，用八根柱子来装饰，要安立金刚线。在那之外，第二个四角形带门，用一种颜色来绘制，是坛城一切的多样性，即金刚萨埵的坛城。所有这些之外，在坛城一半的尺寸上，用八根柱子装饰的金刚坛城，则要观察用自己的颜色来绘制。坛城内部也同样显示。所有外部也像之前一样做成四角形。所谓的坛城，就是在那些圆形中也安立金刚线，外部则画成四角形。所谓的金刚持，就是嘿汝嘎。像月亮一样，指的是风坛城，被金刚墙围绕的外部，则用四角形图案围绕。莲花形状，指的是像八瓣莲花一样，用莲花鬘围绕。外部用四角形图案围绕。珍宝形状，指的是像八角珍宝一样，用珍宝枝条完全围绕，外部则用四角形图案围绕。随心所欲，就是随喜。力所能及，就是随所得。在这五个坛城中，这个坛城没有间隔，因此在这个位置要安立吉祥马王。直到“那本身会变成那个坛城”。“随心所欲”指的是对于成就和控制等等，以及对于增益事业的一切随心所欲。“何时”指的是在早晨、夜晚、中午和下午，依次进入金刚萨埵等等的坛城。“随意”指的是在灌顶弟子等等时，没有水和前置物等等。金刚指的是金刚交杵。因为手持，所以吉祥马王也这样称呼。在所有坛城中

【英语翻译】
The four corners, etc., are completely perfect in every way from all aspects. This will be shown as follows: In terms of being similar to all mandalas, the interior also has four corners, etc., and is adorned with eight pillars, and the vajra lines should be established. Outside of that, the second quadrilateral with a door, drawn in one color, is the diversity of all mandalas, namely the mandala of Vajrasattva. Outside of all of these, on half the size of the mandala, the vajra mandala adorned with eight pillars should be observed to be drawn in its own color. The interior of the mandala is also shown in the same way. All the exteriors should also be made quadrilateral as before. The so-called mandala is that vajra lines are also established in those circles, and the exterior is drawn as a quadrilateral. The so-called Vajradhara is Heruka. Like the moon, it refers to the wind mandala, and the exterior surrounded by the vajra wall is surrounded by a quadrilateral pattern. The lotus shape refers to being like an eight-petaled lotus, surrounded by a lotus garland. The exterior is surrounded by a quadrilateral pattern. The jewel shape refers to being like an octagonal jewel, completely surrounded by jewel branches, and the exterior is surrounded by a quadrilateral pattern. As you wish means as you please. As much as you can means as much as you get. Among these five mandalas, this mandala has no gaps, so the glorious Hayagriva should be placed in this position. Until "that itself will become that mandala." "Whatever you want" refers to all that you want for accomplishment and control, etc., and for increasing activities. "When" refers to entering the mandalas of Vajrasattva, etc., in order in the morning, night, noon, and afternoon. "At will" refers to when initiating disciples, etc., without water and preliminary offerings, etc. Vajra refers to the crossed vajra. Because it is held in the hand, the glorious Hayagriva is also called that. In all mandalas

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུགས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་འཇུག་མ་མྱོང་བའོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་སྤངས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་
༄། །རྣམས་མི་སྲུང་བའོ། །གསང་བ་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གིས་ན་བརྟན་ཞིང་ཐོག་མ་དང༌། ཐ་མ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་མི་སྤང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ནི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །བདག་མེད་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བ་སྟེ། དེ་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་ལ་སྡང་བ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེ་ནི་སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རྫོགས་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའོ། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དམ་པའི་ནོར་མཆོག་སྡུད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནོར་ཆེན་པོ་སྡུད་པར་སྟོན་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་ནི་ལུས་ཡོངས་སུ་གདུང་པའོ། །རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་རྣམས་ཀུན་བསྡུས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་གོ །ཐུབ་པ་ནི་ཡ་མཚན་ཅན་རྣམས་སོ། །ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་སྦྱོར། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱའི་བརྔ་ཡིས་ནི། །སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་པས་སོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་པའོ། །སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་འདིར་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འཇུག་པས་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མས་སོ། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཐོགས་པས་སོ། །གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་བླ་མ་ལ། །ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། །དེ་ནི་
༄། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏང་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་དགུར་གྱུར་པ་ནི་མངོན་པར་དགའ་བའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཡོན། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གོ

【汉语翻译】
进入，是指未曾进入坛城者。誓言皆已舍弃，是指不守护誓言者。名为秘密真实者，是指下文将述的，以具善根而成为上师的善根者。为何如此说？因为以其稳固且无始无终的瑜伽士为对境，故不应舍弃。普遍种种善根者，是指金刚萨埵，彼以自身修持而具善根。具有无我法性者，是指对一切法皆显现为空性而执着。其差别如何？即憎恨誓言，亦即憎恨随行之行为者。因此，彼为恶根者。佛即毗卢遮那佛，彼乃极力修持存在者，以圆满不住涅槃而成为善根者，极度圆满涅槃是指获得无余涅槃。具吉祥金刚手即黑汝嘎。为了积聚殊胜圣财，是指以自身三摩地的力量，示现积聚巨大财富。苦行是指身体完全受苦。圆满聚集一切殊胜王位，是指猛烈行为的自在者。能胜者是指奇妙者们。一切之导师乃金刚萨埵瑜伽士，如是说：以与吉祥金刚萨埵结合，结合一切佛之自性。以佛手印之恩惠，被称为一切导师。如是说。一切安乐乃金刚萨埵。修持彼之自性之体性。以弟子等之“等”字，此处指儿子等。以进入，是指由弟子。以右手，是指以奉献物。讲述秘密真实之后，应令进入。对于普遍种种上师，以“等”字是指坛城之金刚阿阇黎。彼即是指难以施舍等。成为随心所欲者，是指极度欢喜者。佛陀菩提殊胜之供养，是指吉祥金刚持黑汝嘎之结合，即是彼。

【英语翻译】
Entering, refers to those who have never entered the mandala. 'All vows are abandoned,' refers to those who do not keep vows. 'The secret truth' refers to the good-fortune person who becomes a teacher by virtue of good fortune, as will be explained below. Why is that? Because the yogi who is stable and without beginning or end is the object, so it should not be abandoned. 'Universally various good-fortune' refers to Vajrasattva, who has good fortune by accomplishing himself. 'Having the nature of selflessness' refers to being attached to the manifestation of all dharmas as emptiness. What is the difference? It is hating vows, that is, hating those who follow the practice. Therefore, he is a person of bad roots. Buddha is Vairochana, who is the one who has greatly accomplished existence. By perfecting non-abiding nirvana, he becomes a good-fortune person. Utterly complete nirvana is the attainment of nirvana without remainder. Glorious Vajrapani is Heruka. 'In order to gather the supreme holy wealth,' it shows that one gathers great wealth by the power of one's own samadhi. Austerity is the complete suffering of the body. 'Having gathered all the supreme royal power,' refers to the lord of fierce actions. The able ones are the wondrous ones. The teacher of all is the Vajrasattva yogi, as it is said: 'By uniting with glorious Vajrasattva, unite the self-nature of all Buddhas. By the grace of the Buddha's mudra, he is called the teacher of all.' So it is said. All happiness is Vajrasattva. The nature of his self-nature is to be accomplished. The word 'etc.' in 'disciples etc.' here refers to sons etc. 'By entering' refers to the disciple. 'With the right hand' refers to the offering. After explaining the secret truth, one should cause to enter. To the universally various guru, the word 'etc.' refers to the Vajra Acharya of the mandala. That is, it refers to things that are difficult to give away, etc. 'Becoming as desired' refers to being extremely joyful. 'The supreme offering of Buddha's enlightenment' refers to the union of glorious Vajradhara Heruka, which is that.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འཕང་ཐོབ་པ་སྟེ། ཡོན་གང་ཞིག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཡོན་དེས་སོ། །པདྨོ་ཅན་པདྨོའི་རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླིང་མཆོག་ཆས་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །རྟའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། དེས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཀ་པཱ་ལའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ཐོད་པ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་འམ། སངས་རྒྱས་ཉིད་དབུ་རྒྱན་ནོ་ཞེས་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། སྤྱི་བོར་དབུ་རྒྱན་འདི་ཉིད་འཆང་བའི་དབྱེ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་གཅིག་ལས་བྱས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་གཅིག་གིས་མཚན་པ་དང༌། ཐོད་པ་གཅིག་གིས་མཚན་པའོ། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ལོ་མ་དང༌། ལྕུག་མ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤེལ་བའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཅོད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །པདྨས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཐོད་པས་ཅོད་པན་ལ་མཚན་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་མཚན་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་མཚན་པའོ། །ནོར་བུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རིན་པོ་ཆེའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ནི་
༄། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཉིས་ཀྱི་ཅོད་པ་ན་གཉིས་སོ། །པདྨོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཐམས་ཅད་མཆོག་ནི་རྟ་མཆོག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
获得殊胜，即以任何供品供养吉祥金刚持者。莲花者，乃莲花部的导师。金刚日乃珍宝部的导师。名为“极度庄严”者，乃具备殊胜岛屿的装饰。名为“马王”者，乃马头金刚坛城的导师。佛宝灌顶。意思是说，佛陀本身就是珍宝，由此进行灌顶。为了说明这一点，说了“顶髻”等等。由于以五佛的头饰和颅骨鬘的头饰灌顶为一切导师，因此颅骨本身就是珍宝，或者说，佛陀本身就是头饰，应该用词语来连接。应该观察到，在顶髻上佩戴此头饰的区别就在于此。由一颗珍宝制成，即以一尊佛像为标志，以及以一个颅骨为标志。同样，以各种装饰品装饰。意思是说，在一切处都以树叶和各种嫩枝来扩展。为了阐明这一点，说了“佛”等等。佛的灌顶是以佛像标志头饰。莲花的灌顶是以颅骨标志头饰，以此，所有瑜伽母都为所有弟子的至乐等进行灌顶。名为珍宝金刚者，乃以珍宝装饰的金刚。名为金刚者，乃以燃烧的金刚为标志。名为佛身者，乃以无量光佛的身像为标志。名为如意宝者，乃与金刚一起的珍宝。佛宝的意思是，佛宝是
༄། །佛宝，金刚萨埵和毗卢遮那二者的头饰上有二者。莲花的意思是以无量光佛进行灌顶。金刚的意思是以黑汝嘎进行灌顶。如意宝的意思是以金刚日进行灌顶。一切殊胜皆在马王处。意思是说，是马王的导师。表相之手印，即金刚等等。为了说明其区别，说了“普遍”等等。

【英语翻译】
Attaining excellence, that is, with whatever offering is made to the glorious Vajradhara. The lotus one is the teacher of the lotus family. Vajra Sun is the teacher of the jewel family. That which is called "extremely adorned" is that which possesses the ornaments of the excellent island. That which is called "Horse King" is the teacher of the Hayagriva mandala. Buddha Jewel Empowerment. It means that the Buddha himself is the jewel, and empowerment is done with it. To explain this, it is said "crown of the head" and so on. Because the head ornaments of the five Buddhas and the head ornament of the skull garland empower all as teachers, therefore the skull itself is the jewel, or the Buddha himself is the head ornament, and the words should be connected. It should be observed that the distinction of wearing this head ornament on the crown of the head is that this itself should be regarded. Made from one jewel, it is marked by one Buddha and marked by one skull. Similarly, adorned with various ornaments. It means that everywhere it is expanded with leaves and various twigs. To clarify this, it is said "Buddha" and so on. The empowerment of the Buddha is marked by the Buddha on the crest jewel. The empowerment of the lotus is marked by the skull on the crest jewel, and with these, all the yoginis empower all the disciples for the supreme bliss and so on. That which is called Jewel Vajra is the vajra adorned with jewels. That which is called Vajra is marked by the blazing vajra. That which is called Buddha Body is marked by the body of Amitabha. That which is called Wish-fulfilling Jewel is the jewel together with the vajra. Buddha Jewel means that Buddha Jewel is
༄། །Buddha Jewel, there are two on the crest jewel of Vajrasattva and Vairochana. Lotus means empowerment with Amitabha. Vajra means empowerment with Heruka. Wish-fulfilling Jewel means empowerment with Vajra Sun. All excellence is in Horse Supreme. It means that it is the teacher of Horse Supreme. Symbolic mudra, that is, vajra and so on. To explain its distinction, it is said "everywhere" and so on.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ནི། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ་རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྟེ། འདིར་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྟན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། གཞུ་དང་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ཅི་དེ་དག་ཁོ་ན་ཞེ་འམ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་བཞིན་དུ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞུ་དང་མདའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བའང་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞུ་དང་མདའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མདའ་དང་བཅས་པའི་གཞུ་ནི་བདེ་བ་མཆོག་གོ །སྐལ་ལྡན་ནི་སྐྱེས་པའི་མཚན་ནོ། །སྐལ་བ་བཟང་ནི་བྷ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་སྐལ་ལྡན་གཞག་པ་ནི་ཨེ་མ་བདེ་བའོ། །ཐོད་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་སྒྲོལ་མ་ཡིའོ། །ཐོད་པ་ཁམ་ཕོར་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གཞག་པ་ནི་ཤི་ཤིའོ། །མདས་ཕུག་པའི་འོག་གཞི་དང༌། གཞུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡིའོ། །དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྕུག་མས་དཀྲིས་པ་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕུག་མ་ཡིའོ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་མགོས་བསྟོད་ནས། རྟ་སྐད་འཚེར་བའི་རྟ་མགོ་ལྡང་གུ་ནི་རྟ་གདོང་མ་ཡིའོ། །ཕག་གི་མཆེ་
༄། །བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདོང་གིའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གྱིའོ། །ཐོད་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀུ་གཞག་པ་ནི་ཐལ་བས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རོ་ལངས་མ་ཡིའོ། །རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་ནིར་རྒྱུད་གཅིག་མ་ཡིའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་པི་ཝང་ནི་རྒྱུད་མངས་མ་ཡིའོ། །མུ་ཀུནད་ནི་སྡུག་མ་ཡིན། །རྫ་རྡ་ནི་རྫ་རྡ་མ་ཡིའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཟ་མ་ཏོག་དང༌། སྤོས་ཁང་གང་བ་དང༌། མར་མེའི་སྡོང་བུ་དང༌། དྲི་ཡི་ཕོར་བུ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་མ་དང༌། བདུག་པ་མ་དང༌། མར་མེ་མ་དང༌། དྲི་ཆབ་མ་ཡིའོ། །ཆོས་གོས་དང༌། ལྷུང་བཟེད་དང༌། འཁར་གསིལ་དང༌། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིའོ། །ལྕེའི་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
说了这些。具有各种形象的是吉祥。各种吉祥是自生的金刚萨埵。这里所示的三种誓言是金刚和铃的印，眼睛的印，以及弓和箭的印。要知道。难道只有这些吗？或者像说“虚空”等等。如同虚空的界限一样，没有止境，极乐等等，这些女神的自性以弓和箭的形象存在，是世尊自己的象征印。要知道“极乐”也是如此。为了展示它，说了弓和箭等等。带有箭的弓是极乐。有福者是男性的象征。吉祥是བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），bhaga，bhaga，女阴的印。在其上放置有福者是哎玛极乐。颅骨和卡杖嘎以及各种金刚是度母。颅骨嘎巴拉碗，在各种金刚上放置无量光佛的身像是尸尸。箭穿透的下部基础和弓是佛陀的菩提。八辐轮是法性的轮，嘛嘛嘎。五股金刚是三界胜母。如意树被嫩枝缠绕是所有欲望的嫩枝。在莲花上赞颂头，发出马叫声的马头是马头明王。猪的獠

【英语翻译】
These were spoken. That which possesses various forms is auspicious. The various auspicious ones are the self-born Vajrasattva. Here, the three vows shown are the mudra of the vajra and bell, the mudra of the eyes, and the mudra of the bow and arrow. Know this. Are these the only ones? Or like saying "space" and so on. Like the expanse of space, without end, supreme bliss and so on, the essence of these goddesses existing in the form of a bow and arrow is the symbolic mudra of the Blessed One himself. Know that "supreme" is also the same. In order to show it, the bow and arrow and so on were spoken. The bow with the arrow is supreme bliss. The fortunate one is the sign of the male. Auspiciousness is the mudra of bhaga. Placing the fortunate one upon it is ema bliss. The skull and khatvanga and various vajras are Tara. The skull kapala bowl, placing the body of Amitabha on the various vajras is shishi. The lower base pierced by the arrow and the bow are the bodhi of the Buddha. The eight-spoked wheel is the wheel of dharmata, Mamaki. The five-pronged vajra is the victorious one over the three worlds. The wish-fulfilling tree entwined with shoots is the shoot of all desires. Praising the head on the lotus, the horse head that neighs is Hayagriva. The boar's tusk

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། ཆ་ལང་ཆུང་དུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་དང༌། རྒྱན་ཅན་མ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང༌། མི་བཟད་པའི་ཟ་མ་ཏོག་མ་ཡིའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། སྦྲིན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེར་བ་དང༌། མིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་དང་ལྡན་མ་དང༌། གཟུགས་མ་ཞལ་བཟངས་མ་དང། སྤྲིན་ཆེན་མོད་དང༌། ནམ་མཁའི་སྤྱན་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང༌། །བ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་པའི་ཐོད་པ་དང༌། དམར་ཆེན་པོས་ཁམ་ཕོར་བཀང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་སྙིང་གི་པདྨ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིའོ། །མདའ་རྣོན་པོ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཆང་དང་ཆུ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་དཀར་མོ་དང༌། རྐུ་བྱེད་མ་དང༌། རབ་རྨོངས་མ་དང༌། རོ་ལངས་མ་ཡིའོ། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་མའི་ལྕུག་མ་དང༌། རས་དང༌། འབར་བའི་མེ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སྤོས་བྱེད་མ་དང༌། གཏུམ་མོ་དང༌། སྨེ་མ་ཡིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་གར་ཡིག་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། དམར་མོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང་ལེ་བརྒན་གྱི་པདྨའོ། །རྣམ་པར་ལྟ་མ་དང༌། སྒྲོལ་མ་དང༌། རྒྱ་ཅན་མ་དང༌། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང༌། པདྨོ་ལ་གནས་
༄། །མ་དང༌། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་བཞིན་དུ་པདྨའི་ཀར་ནི་ཀ་དང༌། ཁུ་ཚུར་དང༌། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང༌། མདུད་རྩེ་གསུམ་པ་དང༌། ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚན་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྣམས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་གཞུ་དང༌། མདའ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དང༌། རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཆོག་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཅོད་པན་དང༌། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། ཆུན་འཕྱང་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀང་བའི་སྣོད་རྣམས་ཐོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་རྟོག་པ་སྟེ། རྟོག་པ་བདུན་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བདུན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་བརྟག་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
以及，小铃铛，五股金刚杵，珍宝食子依次是诸佛宣说母，具饰母，普贤母，无与伦比食子母。佛像，镜子，带云的金刚冰雹，眼睛手印依次是诸佛所有支分具足母，色母面善母，大云，虚空眼。燃烧的金刚杵，以及嘎巴拉杖，要知晓用大红充满颅碗。大悲是心中的莲花，那即是大肉。那些手印是吉祥黑汝嘎的。利箭，铁钩，酒和水依次是白母，盗取母，极愚昧母，起尸母。风动柳条，布，燃烧的火焰依次是焚香母，拙火母，痣母。薄伽梵莲花舞自在是多种多样的，红色，绿色，白色，黄色和李子色的莲花。观视母，度母，印母，忿怒母，莲花上安住

【英语翻译】
And, small bell, five-pronged vajra, precious torma are, in order, the Buddhas' proclaiming mother, the adorned mother, Samantabhadri, the incomparable torma mother. Buddha image, mirror, vajra hail with clouds, eye mudra are, in order, the Buddhas' all limbs complete mother, form mother, good-faced mother, great cloud, sky eyes. Blazing vajra, and skull staff, know that the skull bowl is filled with great red. Great compassion is the lotus in the heart, that is great flesh. Those mudras are of glorious Heruka. Sharp arrow, iron hook, wine and water are, in order, white mother, stealing mother, extremely ignorant mother, corpse-raising mother. Wind-blown willow branch, cloth, blazing flames are, in order, incense-burning mother, tummo mother, mole mother. Bhagavan Lotus Dance自在 is various, red, green, white, yellow and plum-colored lotuses. Viewing mother, Tara, seal mother, wrathful mother, lotus-seated

============================================================

